Free Books Online The Knight in the Panther's Skin
Present Of Books The Knight in the Panther's Skin
Title | : | The Knight in the Panther's Skin |
Author | : | Shota Rustaveli |
Book Format | : | Hardcover |
Book Edition | : | Deluxe Edition |
Pages | : | Pages: 259 pages |
Published | : | 1998 by Kroshka Books (first published 1205) |
Categories | : | Poetry. Historical. Georgian. Classics. Fiction. Epic |
Shota Rustaveli
Hardcover | Pages: 259 pages Rating: 4.62 | 1647 Users | 77 Reviews
Rendition Supposing Books The Knight in the Panther's Skin
The first English verse translation of the Georgian epic of adventure and romance written in 12th or 13th century. Urushadze has also produced a popular anthology of Georgian poetry in English. Her preface explains the original metrical structure, which is so complex that sometimes it requires rhyming words to the fourth syllable. She also includes a brief list of Georgian words she retained, many of them names. An introduction by David M Lang (oriental and African studies, U. of London) puts Rustaveli and his poem in historical context. Annotation c. Book News, Inc., Portland, OR.
Declare Books In Favor Of The Knight in the Panther's Skin
Original Title: | ვეფხისტყაოსანი |
ISBN: | 1560725915 (ISBN13: 9781560725916) |
Edition Language: | English |
Characters: | T'hinat'hin, Avt'handil |
Rating Of Books The Knight in the Panther's Skin
Ratings: 4.62 From 1647 Users | 77 ReviewsPiece Of Books The Knight in the Panther's Skin
it's like to listen Beatles translation.(reading it's translation) but the main virtue is that its author was a real philosophical Constantinople.he made the mixture of Christian, platonic and Arabic thoughts through the idea of humanism and this was a invention there you can see whole epic as fighting for love friendship and devotionI don't really have the capacity to give this any sort of starred rating, but I will say, it was a deeply interesting read. These things are always better appreciated in their language of origin, and, suffice it to say, I do not read Georgian. Moreover, I am entirely unfamiliar with the Persian epic tradition on which Rustaveli is drawing. The most resonant elements for me were the depictions of courtly, knightly affection, that bear some resemblance to the relationships described in some of the
Georgia's greatest gift to world literature.

This is one of the most epically melodramatic stories I have ever read. And I loved every page of it! The nested-stories of Avtandil, Tariel, and Nestan-Darejan are captivating and wonderful. The tears that they shed for each other are ridiculous and lovely. The florid descriptions boggle my mind. It's an excellent adventure of several love-besotted knights whose bromance is the only thing stronger than their wistful love for their distant "suns." But to be perfectly honest, I kind of expected
Slowly making my way through the Georgian with a local friend.
Der Recke im Tigerfell (The Knight in Tigerskin) By Schota Rusthawelli (about 1172 to 1216)The 12th-century epic poem, originally composed in the Georgian Language, has in this edition been rewritten in its poetic verse form into the German Language, and in no ordinary way, but in exquisite meter and vocabulary, which in its own right is a masterpiece. The poem itself is a curious mixture of cultural influences, Persian, Arabic, European knighthood and chivalry.Rostewan the Arab king, is a hero
0 Comments